Opinió

Coses de l'idioma

A les espanyes segur que no entendrien gairebé res del que deien, però una cosa molt semblant ens passa ara i sense moure’ns de casa. Es veu que el jovent, de fet la gent jove sempre ha utilitzat un argot propi, ara fa servir una sèrie de noves expressions que ben pocs entenen així de bones a primeres.

Recordo que pels anys 70, exactament el 1971, la Trinca va treure una cançó que es deia com el títol d’aquest article “Coses de l’idioma” i que feia escarni dels catalanets quan anaven a les espanyes i traduïen literalment, i la cosa resultava entre xocant i divertida i sortien frases com: “si vol dir que el cotxe li fa figa, ha de dir que el coche le hace higo”, o bé “si li fa un pet com una gla, hace un pedo como una bellota” o per posar un parell d’exemples més aquelles que deien “com que l’home és un somia truites, es un sueña tortillas” o “es pensa que és bufar i fer ampolles, i diu soplar i hacer botellas”. 

A les espanyes segur que no entendrien gairebé res del que deien, però una cosa molt semblant ens passa ara i sense moure’ns de casa. Es veu que el jovent, de fet la gent jove sempre ha utilitzat un argot propi, ara fa servir una sèrie de noves expressions que ben pocs entenen així de bones a primeres. Ara es veu que és habitual dir “servir cony” o “PEC”, per exemple. Doncs ara ens farem un Carles Porta i mirarem de posar llum a la foscor del llenguatge dels joves i analitzarem alguns dels conceptes més habituals utilitzats entre els adolescents. 

“PEC” són les sigles de “pel cul” i es veu que es va popularitzar al concurs Operación Triunfo que tot el dia portaven el PEC a la boca, i que malgrat semblar una cosa pejorativa, el significat no és negatiu i l’utilitzen quan una cosa els agrada molt. Per exemple, si van a sopar poden dir “aquests macarrons me’ls foto pel cul” o bé “aquests macarrons PEC”. En el primer dels casos jo hauria entès que els macarrons, de qui siguin són una bona merda, en el segon segurament no hauria entès res, i no els nois resulta que estarien fent un compliment per dir que estan boníssims.

Una altra expressió molt comú és “Servir cony”, que és usada també en castellà o en anglès i que ara se’n parla molt arrel d’una polèmica entrevista de Pablo Motos a Sofia Vergara i que va venir a dir que era una frase feta que es feia servir per referir-se a les dives com Rosalía, que era una locució d’empoderament femení, tot i que també es fa servir en homes. Això no és tan nou perquè jo de ben petita ja recordo que deien “que tu vals molt cony” (no a mi) indiferentment fos un noi o una noia.

I agafarem una expressió més a mode de mostra perquè reconec que jo tampoc hi entenc gaire, i aquesta potser costa una mica més d’entendre perquè diuen té diversos significats, i aquesta seria “y la queso” que és una abreviació de “y la que soporte”, i vindria a ser un “i punt”, un “t’aguantes” o un “jo soc així”. I s’utilitza quan algú fa una cosa molt bé i a altres els pot fer ràbia, per exemple  aprovar un examen quan tothom pensava que suspendria i diu “y la queso”, allò de “te jodes” que deien fins no fa massa. Vaja, que sents una conversa entre adolescents i et calen subtítols.

I a tot això cal afegir l’enquesta a la Joventut de la Generalitat de Catalunya que conclou que el nombre de parlants en català entre els joves ha caigut del 43% al 25% en 15 anys. Alguna, o més d’una cosa no estem fent bé, no. Que només 1 de cada 4 joves catalans parli més en català que en un altre idioma, castellà per exemple, és una caiguda en picat molt significativa i això la Generalitat ho atribueix a què s’ha multiplicat per 9 els joves que tenen altres llengües com a idioma habitual. El que us deia, una o algunes coses no fem bé.